چکیده:
یکی از روشهای شفافسازی معنا در فرهنگنویسی استفاده از تصاویر است. مقاله حاضر بر آن است تا با بررسی مدخلهای مصور سه فرهنگ یکزبانه فارسی از منظر دستوری و معنایی به الگوی ردهشناختی تصویرگری در این فرهنگها دست یابد. این پژوهش با تکیه بر طبقهبندی اشتاین (1991) با بهکارگیری روشی تحلیلی ـ توصیفی، شیوههای تصویرگری در فرهنگ عمید، فرهنگ معین و فرهنگ بزرگ سخن را مطالعه کرده و انواع تصاویر این فرهنگها را بهلحاظ حوزه معنایی و هویت دستوری سرمدخل، ویژگیهای دیداری تصاویر و محل درج آنها واکاوی کرده است. به این منظور، تحلیل پیکرۀ بنیادی صورت گرفت تا به این پرسشها پاسخ داده شود که چه مدخلهایی بیشتر مصور شدهاند و چگونه میتوان کارآمدی تصاویر در فرهنگهای لغت را افزایش داد. نتایج تحلیل توصیفی دادهها حاکی از آن است که مهمترین عامل در افزایش کارکردهای ارتباطی تصاویر، بومیسازی، بافتمند کردن تصاویر و ارجاع درست آنها به سرمدخلشان است که گاه با محل درج مناسب و گاه بهواسطه شرح تصویر میسر میشود. همچنین مشخص شد که اسامی ذات در هر سه فرهنگ بیشترین تصاویر را به خود اختصاص دادهاند. این پژوهش نشان میدهد که تحلیل ردهشناختی تصاویر فرهنگهای یکزبانه فارسی امکان درک بهتر ساختار تصویرگری در این فرهنگها را فراهم آورده و برنامهریزی برای جنبههای دیداری نسل نوین فرهنگنویسی یکزبانه فارسی را تسهیل میسازد.
Applying pictorial illustrations aids the lexicographer in defining lemmas and clarifying the meaning of entries. The present study, based on Steinchr('39')s (1991) categories, looks at the inclusion of pictorial illustrations in three Persian monolingual dictionaries, including Amid Persian Dictionary, Moein Persian dictionary, and Sokhan Comprehensive Dictionary. This corpus based analytic survey is done to determine which items are mostly illustrated, considering the semantic field and the part of speech of illustrated lemmas, as well as visual characteristics of pictures and their place of insertion. The other purpose of this paper is to investigate which methods can improve the efficiency of pictorial illustrations in dictionaries. The results of this survey indicate that domestic and contextualized pictures along with a proper reference to their headwords can enhance the communicative function of Persian monolingual dictionaries. It is also revealed that the co-reference of illustrations and headwords are fulfilled via the juxtaposition of pictures to the dictionary entries or through some verbal support that relates illustrations to the respective lemma. In all three mentioned Persian dictionaries, concrete nouns are the most illustrated headwords.