چکیده:
ﺧﻄﺔ ﺷﻴﺮاز در ﻃﻲ زﻣﺎن، از دورة ﺑﺎﺳﺘﺎن ﺗﺎﻛﻨﻮن از ﻧﻈـﺮ زﺑـﺎن )ﭼـﻮن دﻳﮕـﺮ ارﻛـﺎنزﻧﺪﮔﻲ( دﺳﺘﺨﻮش ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻨﺎ ﺑﺮ اﺳﻨﺎد ﺑﺠﺎی ﻣﺎﻧﺪه، ﻣﻲﺗﻮان ﺗﺤﻮﻻت آنرا ردﻳﺎﺑﻲ ﻛﺮد. اﻳﻦ زﺑﺎن ﺗﺎ دورة ﺑﺎﺳـﺘﺎن ﺑـﺎ ﺷـﻮاﻫﺪ ﻏﻴـﺮ ﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ، اﻣـﺎ ﺑـﺮ ﭘﺎﻳـﺔ اﺻـﻮلزﺑﺎنﺷﻨﺎﺳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎی آواﻳﻲ و ﻧﺎمواژهﻫﺎ ﺗﻜﻴﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ، ﻗﺎﺑﻞ ردﻳﺎﺑﻲ اﺳﺖ. در دورةدوم آﺛﺎری از ﺷﻌﺮای ﻗﺮن 7 ﺗﺎ 9 ﻫﺠﺮی در دﺳﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺮ اﺳﺎس آﻧﻬﺎ ﺗﺤﻮلﺑﻌﺪی اﻳﻦ زﺑﺎن )ﻛﻪ در اﻳﻦ دوره ﻣﻲﺗﻮان آن را ﮔﻮﻳﺶ ﺷﻴﺮازی ﻧﺎﻣﻴﺪ( را دﻧﺒـﺎل ﻛـﺮد. دردورة ﺳﻮم، ﻳﻌﻨﻲ از زﻧﺪﻳﻪ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ ﻛﻪ ﺷﻴﺮاز ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻳﻦ ﺣﻜﻮﻣـﺖ ﺗﺒـﺪﻳﻞ ﺷـﺪ، زﺑـﺎن ﻣﺮدﻣﺶ ﻧﻴﺰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺮد و ﺑﻪ ﻟﻬﺠﻪای از زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﺪل ﺷﺪ.
خلاصه ماشینی:
")ﺑﻪ ﺗﻬﺮاﻧﻲ = ﻧﻔﺲ زدن ﻫﺮش ﮔﻮﻳﻨﺪ( ﻫﻴﻤﻪ :himeﻫﻴﺰم ﻫﺮ و ﻧﻬﻴـﺐ :horr-o-nahibﺑـﻪ ﺷﺪت ﻛﺴﻲ را ﻧﻬﻴﺐ زدن ی ﻳﺨﻨﻲ و ﺗﺮش :yaxni vo toroš ﻫــ ـﺰاره / ازاره :hazâre/azâre ـ ﭼﺎﺑﻚ و ﻓﺮز، ﺟﻠﺪ و ﺗﻨـﺪ، ﭼﻨﺎﻧﻜـﻪ داﻣﻨﻪی دﻳﻮار، ﭘﺎی دﻳﻮار ﻫ ـﺴﻴﻦ )ﺣ ـﺼﻴﻦ( :hasinﮔﻠ ـﺪان ﮔﻮﻳﻨﺪ:»ﻃﻠﺒﻢ ازش ﺑﻪ ﻳﺨﻨﻲ و ﺗـﺮش ـ ـ ـ ﻣﻲﺳﻮﻧﻢ« ﺳﻔﺎﻟﻲ ﻫﺸﺖ ﺷﺪن :hašt šodanدرﻣﺎﻧﺪه ﻳﺮاق ) yaraqﻳﺮاق ﻛـﺮدن(: ﻗﻄـﺎر ﻓﺸﻨﮓ را ﺑﻪ ﻛﻤﺮ ﺑـﺴﺘﻦ و ﺗﻔﻨـﮓ را ﺷﺪن، ﻫﺎج و واج ﻣﺎﻧﺪن ﻫﻞ و ﻫـﻞ :hal-o-holﭼﻴﺰﻫـﺎی ﺑﻪ دوش اﻧـﺪاﺧﺘﻦ، ﭼﻨﺎﻧﻜـﻪ ﮔﻮﻳﻨـﺪ: »ﺗﺎ ﻛﻮر ﻳﺮاق ﻛﻨﻪ ﻋﺮوﺳﻲ ﺗﻤﻮﻣﻪ« درﻫﻢ ﺑﺮﻫﻢ ﺧﻮردن ) ﺑﻪ ﺗﻬﺮاﻧﻲ ﻫﻠﻪ ﻳــﺮزه :yerzeﻳــﻚ ذره، ﻣﻈﻬــﺮ ـ ـ ﻫﻮﻟﻪ( ﻫﻤـــﺎروس :hamârusﻧـــﺴﺒﺖ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﻳﻜﺎﺑﺲ :yakâbasداروی ﻣﺆﺛﺮ ﻛﻪ زنﻫﺎی دو ﺑﺮادر ﺑﻪ ﻫﻢ ﻫﻤﺒﺎر :hombârآﻫﺴﺘﻪ، آرام ﻳﺎ ﺷﻔﺎ ﻣﻲدﻫﺪ ﻳﺎ ﻣﻲﻣﻴﺮاﻧﺪ ﻳﻞ :yalﻧﻴﻢ ﺗﻨـﻪی زﻧﺎﻧـﻪ از ﺟـﻨﺲ ﻫﻢ رﻳﺶ :ham rišﻧﺴﺒﺖ ﻣﺨﻤﻞ ﺷﻮﻫﺮﻫﺎی دو ﺧﻮاﻫﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ 711 زﺑﺎن ﻣﺮدم ﺷﻴﺮاز در ﮔﺬر زﻣﺎن ﻧﺘﻴﺠﻪﮔﻴﺮی ﻟﻬﺠﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﺮوزه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻟﻬﺠﻪﻫﺎی زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺷـﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ، ﻣـﺎﺣـﺼﻞ زﺑﺎنﻫﺎ ﻳﺎ ﮔﻮﻳﺶﻫﺎی ﻛﺎﻣﻼ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ اﻣﺮوز ﻳﺎ زﺑﺎن ﻣﻌﻴﺎرﻧﺪ ﻛﻪ در ﺳﺮﺗﺎﺳـﺮ ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﭘﻬﻨﺎور و ﻛﻬﻦ اﻳﺮان، ورد زﺑﺎن ﻣﺮدم اﺳﺖ."